*Adonis Arap şiiri için milattır.
Bir ondan önceki Arap şiiri, bir de ondan sonraki.*
Samuel Hazo
Fenike mitolojisindeki Adonis efsanesinden esinlenerek bu adı alan Ali Ahmed Said İsbir, günümüzde yaşayan en etkileyici Arap şairi olarak kabul edilmektedir. Şiirlerinde yeni bir mistik dünya yarattığı düşünülür; geleneksel tasavvuf yaklaşımlarının dışında, tasavvufun sürrealizmle ilişkisini araştırır onun şiiri. Bireyciliğin de metafizikle olan ilişkisini kurcalar. Dönemine damga vurmuş şairliğinin yanı sıra, eleştirmen ve çevirmendir. Türkçe uzun süredir Belli Belirsiz Şeyler Anısına’yı bekliyordu. İşte şimdi Mehmet Hakkı Suçin çevirisiyle okurun karşısında!
Çoğu zaman kapalı ve zaman zaman da sürrealist düzyazı ş
Tükendi
Gelince Haber Ver*Adonis Arap şiiri için milattır.
Bir ondan önceki Arap şiiri, bir de ondan sonraki.*
Samuel Hazo
Fenike mitolojisindeki Adonis efsanesinden esinlenerek bu adı alan Ali Ahmed Said İsbir, günümüzde yaşayan en etkileyici Arap şairi olarak kabul edilmektedir. Şiirlerinde yeni bir mistik dünya yarattığı düşünülür; geleneksel tasavvuf yaklaşımlarının dışında, tasavvufun sürrealizmle ilişkisini araştırır onun şiiri. Bireyciliğin de metafizikle olan ilişkisini kurcalar. Dönemine damga vurmuş şairliğinin yanı sıra, eleştirmen ve çevirmendir. Türkçe uzun süredir Belli Belirsiz Şeyler Anısına’yı bekliyordu. İşte şimdi Mehmet Hakkı Suçin çevirisiyle okurun karşısında!
Çoğu zaman kapalı ve zaman zaman da sürrealist düzyazı şiirlerini içeren Belli Belirsiz Şeyler Anısına bizi *eve ulaştıran iz*dir Adonis için. Yol boyunca gördüğü her şeydir. Hiçbir şeyin bu izin dışında kalmasını istemez şair. Kül, duman, ölüm, yaşam, ev, sis, gül, zaman, umut, umutsuzluk, aşk, sevgi, gök, deniz, kadın, adam. Kısacası yaşama ve ölüme dair ne varsa, bilinir kılmanın ve bilinmenin bir parçası olur. Yaşama çevrilen bir teleskoptur Belli Belirsiz Şeyler Anısına. Onu bilmek isteyen gözleri ve kalpleri bekleyen, naif bir şölen.
*Günümüzün en cesur ve kışkırtıcı Arap şairi.*
Edward W. Said