Bozorg bin Şehriyâr er-Râmhürmüzî (901-954) bir gemi kaptanıdır. Seferleri sırasında Güney Hindistan, Gucerât, Hint takımadaları, Çin ve Japonya`da gördüklerini ve diğer denizci, tüccar ve seyyahlardan dinlediklerini bu kitapta toplamıştır.
Hikâyelerde, ticârî seferler, mâceralar, elde edilen olağanüstü kârlar, yoksulluklar, denizkızları, maymunlar, filler, kaplumbağalar, dev istakozlar ve dev kuşlar anlatılmaktadır. Bununla beraber o dönemdeki bir Hint mihracesinin Kur’ân-ı Kerîm`i kendi dili olan Sanskritçe’ye çevirtmiş olduğunu, D
Tükendi
Gelince Haber VerBozorg bin Şehriyâr er-Râmhürmüzî (901-954) bir gemi kaptanıdır. Seferleri sırasında Güney Hindistan, Gucerât, Hint takımadaları, Çin ve Japonya`da gördüklerini ve diğer denizci, tüccar ve seyyahlardan dinlediklerini bu kitapta toplamıştır.
Hikâyelerde, ticârî seferler, mâceralar, elde edilen olağanüstü kârlar, yoksulluklar, denizkızları, maymunlar, filler, kaplumbağalar, dev istakozlar ve dev kuşlar anlatılmaktadır. Bununla beraber o dönemdeki bir Hint mihracesinin Kur’ân-ı Kerîm`i kendi dili olan Sanskritçe’ye çevirtmiş olduğunu, Doğu Afrika`da bir kabile şefinin ve dolayısıyla kabile halkının ilginç hidayet hikâyesini haber vermektedir. Eser, anlattığı ülkelerdeki insanların yaşayışlarını, örf ve âdetlerini yansıtması bakımından son derece önemlidir.
Kitabın Arapça yazma nüshası Kitâbu Acâibi’l-Hind adını taşımaktadır (Ayasofya, nr. 3306). Çevirinin ilk iki baskısı Arapça tıpkıbasımı ile birlikte yapılmıştır