Tarz-ı selefe takaddüm ettim Bir başka lügat tekellüm ettim Esrarını mesneviden aldım Çaldımsa da miri malı çaldım Fehmetmeğe sen de himmet eyle Ol gevheri bul da sirkat eyle Şeyh Galip Zevkle okuyup istifade ettiğimiz ecdad eserlerinden, haberdâr olanların tekrar zevkini yaşaması, bunlara rastlamayanların da haberdar ve zevkiyâb olması için mütevazi çalışmalar yaptık. Sonra bunların; Yunus Emre’den, Ahmed Kuddusi’ye, Hüseyin Vassaf’dan Salih Baba’ya, Osman Kemâli’den Alvarlı Efe Hz. lerine. Safiye Erol, Halide N. Zorlutuna, Münevver Ayaşlı Hanımefendilere kadar birçok muteber ve mübarek zevat
Tükendi
Gelince Haber VerTarz-ı selefe takaddüm ettim Bir başka lügat tekellüm ettim Esrarını mesneviden aldım Çaldımsa da miri malı çaldım Fehmetmeğe sen de himmet eyle Ol gevheri bul da sirkat eyle Şeyh Galip Zevkle okuyup istifade ettiğimiz ecdad eserlerinden, haberdâr olanların tekrar zevkini yaşaması, bunlara rastlamayanların da haberdar ve zevkiyâb olması için mütevazi çalışmalar yaptık. Sonra bunların; Yunus Emre’den, Ahmed Kuddusi’ye, Hüseyin Vassaf’dan Salih Baba’ya, Osman Kemâli’den Alvarlı Efe Hz. lerine. Safiye Erol, Halide N. Zorlutuna, Münevver Ayaşlı Hanımefendilere kadar birçok muteber ve mübarek zevatın kapsadığını gördük. İsm-i şerifi geçenlere de rahmete, mağfirete vesile olması niyazıyla...