Menü
Hesabım
Sepetim

Türk`ün Soy Kütüğü

Üretici Liste Fiyat
220,00
160,60
Yorum Yap
Listeye Ekle
Öne Çıkan Bilgiler

Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin’in Camiü’t Tevarih adlı eseri, Şerafeddin Yezdî’nin Zafername adlı eseri, Cengiz Han’ın kendisi, oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir. Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık. Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz. Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk’ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır. Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han’ın hayatı ve Türk’ün Soy Kütüğü (Şecere-i Türk) hakkında kısa bilgiler verilmiştir. Türk’ün Soy Kütüğü (Şecere-i Türk) bölümünde ise eserin Çağata

Türk`ün Soy Kütüğü Hakkında Bilgiler
Türü : Araştırma - İnceleme
Kapak : Ciltsiz
Sayfa Sayısı : 344
ISBN : 9786057702579
Basım Yılı : 2020
Kağıt Tipi : 2. Hamur

Tükendi

Gelince Haber Ver

Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin’in Camiü’t Tevarih adlı eseri, Şerafeddin Yezdî’nin Zafername adlı eseri, Cengiz Han’ın kendisi, oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir. Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık. Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz. Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk’ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır. Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han’ın hayatı ve Türk’ün Soy Kütüğü (Şecere-i Türk) hakkında kısa bilgiler verilmiştir. Türk’ün Soy Kütüğü (Şecere-i Türk) bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir. Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir. Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür. Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir. Eserde Arapça, Farsça, Moğolca, Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir. Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir. Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir.

T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.